法律翻譯怎么收費

日期:2019-05-21 14:36:15    閱讀:74

       自我國加入世貿組織以來,世界各國的交往日益密切,對于翻譯的需求也在日漸增長,翻譯市場的競爭也越來約激烈,翻譯的價格也成了眾多客戶的關注點之一,但是目前的翻譯行業魚龍混雜,很多双色球蓝色赚钱回本為了獲取更高的利益,往往報價很高,故意壓低價格吸引顧客,但是翻譯質量卻得不到保障,使得一部分客戶失去了信心,天譯時代翻譯公司為大家介紹法律翻譯公司收費標準是怎樣的?

       在選擇翻譯服務時,除了翻譯公司的翻譯服務質量與翻譯經驗外,最關心的是翻譯公司報價,在同樣條件下如何選擇最實惠的法律翻譯公司收費標準也是重點關注方面。那怎么此案能找到法律翻譯公司收費標準最為實惠的翻譯公司,那就要了解法律翻譯公司收費標準是怎么定義的。

20.jpg

       天譯時代法律翻譯公司收費標準主要是根據客戶所翻譯資料的難易程度、目標語種、專業要求、交稿時間等多種因素綜合決定的,翻譯質量和等級也會有不同的法律翻譯公司收費標準。以下是天譯時代翻譯公司不同類型的翻譯服務所制訂的法律翻譯公司收費標準。

第一、翻譯語種

       翻譯不同國家的語言,所給出的翻譯報價是會不同的,就算字數相同的情況下,最終法律翻譯公司收費標準也會所不同,例如:英語翻譯成中文筆譯價格大多數在130-250之間,然而一些小語種翻譯如柬埔寨語翻譯成中文的筆譯價格在400以上,因此不同的翻譯語種就是影響法律翻譯公司收費標準的因素之一;

21.jpg

第二、翻譯內容的難易程度

       在所翻譯語種影響因素的基礎上,翻譯內容的難易程度也是影響法律翻譯公司收費標準的重要因素。例如知識滿足普通閱讀的內容翻譯的千字報價相對較低,而面對專業技術性較強的材料翻譯報價一般在三百左右,但是涉及更專業的出版讀物則法律翻譯公司收費標準則會更高。

第三、翻譯字數

 內容的字數多少也是法律翻譯公司收費標準中起著決定性因素之一,字數越少,收費越低,相反,字數越多,翻譯公司會根據具體的字數來收取相應費用,當然價格都會是合理的。